親愛的翻譯官.png

 

您想培養自己的小孩當翻譯官嗎?隨著親愛的翻譯官的受歡迎,聯合國高級翻譯的工作開始受到關注,劇中女主角經過多次試誤與努力,不但終於成為法語組的高翻,更收穫了愛情。相對於大學畢業或研究所畢業之後,從事基層工作領著基本月薪的畢業生,翻譯官遊走於折衝樽俎的外交與商業場合,每日所見的盡是成功人士,加上獨當一面的翻譯口譯專業,在今日低薪青年中,的確很受到注目。

 

所以,如果想要成為翻譯官,或是,想要培養一個翻譯官,需要注意什麼呢?

 

首先,口譯與高級翻譯需要長久的累積,並培養多樣的技能,大部分的翻譯官,很早就立定志向,並且充實自己的見識與能力。對於外交與國際政治的了解,加上對於商業行為有深刻的認識,熟悉自身文化特色同時了解國際文化與差異。如果您覺得聽起來不夠明確,那讓我們先來了解翻譯官的養成過程,以及其中要經過的考驗,您就會更清楚了。

 

聯合國的高翻,都是由比賽產生的。產生的方式是淘汰賽,也就是從參加者中,經過種種過程,淘汰表現比較差的,產生需要的人才,之後再施以訓練。由於聯合國一開始與北京外國語大學合作,因此,從早期開始,大部分的聯合國高翻都來自於北京外國語大學合作計畫,或是參加過計劃的人。如果不是科班出身的人,或是沒有辦法上北京外國語大學的人,還有另外一個養成過程,即是通過各級的翻譯口譯考試,藉由訓練班與考試過程,累積自己的實力,然後再從翻譯口譯比賽,贏得比賽進入歐洲的國際法庭高翻訓練營等,累積自己的能力,然後視興趣與能力,從商業類翻譯口譯或是藉由考試加入聯合國與國際法庭。

 

有趣的是,雖然看起來養成過程有兩條路走,一條是藉由學校教育,一條經由商業培訓,但竟然殊途同歸,即使考進著名的翻譯口譯名校,想要修翻譯口譯專業,還是得經由考試,也就是說,在你選擇進入學校翻譯口譯專業之前,你已經有翻譯口譯能力通過篩選考試,才能接受翻譯口譯專業的訓練。因此,當我們在許多口譯比賽中,看到許多年僅15歲甚至年紀更小的參賽者,也就見怪不怪了。語言學習,從來是越早越好,何況是口譯這種跟反射神經還有記憶力比拚的技術活。

 

所以,如果想要培養出一個親愛的翻譯官,不管以後是否打算進入學校專修,一定要從小讓孩子接觸國際交流中常見的主題,比如政治,軍事,文化,人口販賣,人口流動;重要大事各國領袖的發言記者會,一定要經常關注並熟悉。了解各種不同的國家政體組成,了解背後的意義;了解各種不同宗教,了解全球地理,以及不同地理環境造成國家經濟文化什麼樣的影響。當然更快速的方法,是趁孩子學習力最強養成最容易的時候,循序漸進,從最簡單的翻譯口譯考試開始,隨著年紀與思維邏輯能力的推進,挑戰更難的翻譯口譯考試,然後不管是否能上翻譯口譯名校,至少進學校前已經有數年翻譯口譯與背景知識的訓練,不管是否能藉由校內考試進入學校翻譯口譯專業,一路過關斬將通過種種的翻譯考試認證與所培養的能力,即使不能進入學校專修,也能藉由比賽或是參加高階培訓班,提升能力。而不是到了大學已經成人的年紀,進不去學校專業,從頭開始從基礎翻譯口譯考試開始打拼,在學習力與記憶力已經開始差的時候,還要用更短的時間完成更多訓練學完更多東西,用自己的弱點與別人競爭。

 

我的建議是,您家的小小翻譯官,從準備英語口譯基礎能力證書考試開始,接著準備英語中級口譯證書考試與英語高級口譯證書考試。如果能通過高級口譯證書考試,接著準備人事部與外文局的翻譯專業資格(水準)考試簡介。其實只要通過人事部的翻譯專業資格考試,您家的翻譯官的能力已經受到肯定,想要當聯合國高翻,只是時間的問題而已,畢竟招考時間不定。

FAQ:

1.想要當專業的翻譯或口譯,到底有什麼翻譯口譯證可以考呢?

http://tranint.pixnet.net/…/168240807-%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E4…

2.如果我想要考翻譯口譯考試,需要注意什麼事情呢?
http://tranint.pixnet.net/blog/post/174033120

3..我想要在除了聯合國之外的官方半官方機構擔任翻譯官,需要通過什麼考試?

A:至少CAATI二級

CAATI翻譯口譯證書考試說明介紹:
http://tranint.pixnet.net/blog/post/174030312

4.我想要當同步口譯,需要通過什麼考試?

A: CAATI口譯一級考試。同步口譯的歷史與介紹。
http://tranint.pixnet.net/blog/post/174030669

arrow
arrow

    親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()