close

undefined

北京時間2018年6月14日晚,萬眾矚目的世界盃開幕了,精彩的開幕式表演之後,俄羅斯領導人普京對全世界發表了歡迎致辭。以下為俄語、英語及中文致辭全文及中文同傳視頻:

重要!央視的同傳由於表現太差,普丁開幕演說的演講及同傳影片被迫下架。

 

 

 

俄語全文

 

Дорогие друзья!

 

 

 

Приветствую всех гостей легендарного московского стадиона «Лужники», всех, кто собрался в многочисленных фан-зонах чемпионата мира FIFA, кто видит нас на телеэкранах или в интернете.

 

 

 

Поздравляю вас – всю большую, многонациональную, дружную мировую футбольную семью – с началом главного турнира планеты!

 

 

 

Это грандиозное спортивное событие впервые проходит в России, и мы искренне рады этому. В нашей стране футбол не просто самый массовый вид спорта. Футбол у нас по-настоящему любят. И эта любовь, что называется, с первого взгляда, с первого официального матча, который состоялся в России в 1897 году.

 

 

 

Мы ответственно готовились провести у себя это грандиозное мероприятие и сделали всё для того, чтобы болельщики, спортсмены, специалисты могли полностью погрузиться в атмосферу великолепного праздника футбола и, конечно, получили удовольствие от пребывания в России – открытой, гостеприимной, радушной – обрели здесь новых друзей, новых единомышленников.

 

 

 

Давайте вдумаемся: нас – преданных поклонников футбола – без всякого преувеличения, миллиарды людей на планете. И где бы мы ни жили, каким бы традициям ни следовали, нас всех любовь к футболу объединяет в одну команду, единую своей любовью к этой зрелищной, яркой, бескомпромиссной игре. И потому все члены этой команды хорошо понимают и чувствуют друг друга.

 

 

 

В этом единстве, над которым не властны ни различия в языках, ни в идеологии, ни в вере, и заключается великая сила футбола, спорта в целом, сила его гуманистических начал.

 

 

 

Наша задача – сберечь эту силу, это единство для будущих поколений во имя развития спорта и укрепления мира и взаимопонимания между народами.

 

 

 

Сборная России перед стартовым матчем чемпионата мира по футболу 2018 года.

 

23 из 39

 

Сборная России перед стартовым матчем чемпионата мира по футболу 2018 года. Фото РИА «Новости»

 

Желаю всем командам успеха, а болельщикам – незабываемых впечатлений.

 

 

 

Добро пожаловать в Россию!

 

 

 

Дж.Инфантино (говорит по-русски.): Дорогие друзья! Добро пожаловать на чемпионат мира!

 

 

 

(Как переведено.) Добро пожаловать на чемпионат мира по футболу, который проходит здесь, в России.

 

 

 

С сегодняшнего дня и на месяц футбол завоёвывает Россию, а из России футбол завоёвывает весь мир. Наслаждайтесь самым большим праздником на земле.

 

 

 

Спасибо, Президент Путин! Спасибо, Москва!

 

 

(По-русски.) Спасибо, Россия!

 

英語全文

 

Friends,

 

 

 

I welcome all guests to the legendary Moscow stadium Luzhniki, everyone gathered in the numerous fan zones of the 2018 FIFA World Cup, and those watching us on television or online.

 

 

 

I congratulate you – the entire large, multinational, tightly-knit international football family – on the start of the top tournament on the planet!

 

 

 

This major sporting event is being held in Russia for the first time, and we are sincerely happy about it. In our country, football is not just the most popular sport. People genuinely love football. And it was love at first sight, from the first official match that took place in Russia in 1897.

 

 

 

We prepared responsibly for this major event and did our best so that fans, athletes and specialists could immerse themselves in the atmosphere of this magnificent football festival and, of course, enjoy their stay in Russia – open, hospitable, friendly Russia – and find new friends here, new like-minded people.

 

 

 

Consider this: without exaggeration, there are billions of people on the planet who are devoted football fans. And wherever we live, no matter our traditions, we all are united as one team by our love for this spectacular, dazzling, uncompromising game. And so all the members of this team understand each other well, they have a good sense of each other.

 

 

 

It is in this unity, which bends neither to differences in language, nor in ideology, nor in faith, that the great power of football, of sport in general, the power of its humanistic principles, lies.

 

 

 

Our task is to preserve this power, this unity for future generations, for the sake of developing sport and strengthening peace and mutual understanding among peoples.

 

 

 

I wish success to all the teams, and unforgettable impressions to fans.

 

 

 

Welcome to Russia!

 

 

 

FIFA President Gianni Infantino (In Russian.): Dear friends,

 

 

 

Welcome to the World Cup!

 

 

 

(In English.) Dear friends,

 

 

 

Welcome to the FIFA World Cup here in Russia!

 

 

 

As of today, for one month, football will conquer Russia. And from Russia, football will conquer the entire world. Enjoy the biggest celebration on earth! Thank you, President Putin! Thank you, Moscow!

 

 

 

(In Russian.) Thank you, Russia!

 

中文全文

 

 

親愛的朋友們!

 

 

 

歡迎來到歷史悠久的盧日尼基體育場的所有來賓,歡迎觀眾席上的球迷們,歡迎通過電視機和互聯網觀看比賽的所有球迷們。祝賀你們,祝賀友好的多民族足球大家庭開啟了全球最隆重的足球賽事!

 

 

 

這一盛大的體育賽事首次在俄羅斯舉行,我們由衷地感到高興。足球不僅是我國的大眾體育項目,也是我們真正熱愛的體育項目。從1897年俄羅斯舉行的首場正式球賽開始,我們對足球的愛就一發不可收拾。

 

 

 

我們精心籌備了此次大型賽事,力求讓球迷、運動員以及專家們可以完全沉浸於此次世界盃的氛圍中。當然,我們也力求使大家在開放、熱情好客的俄羅斯收穫快樂,收穫朋友,收穫知己。

 

 

 

讓我們思考一下:毫不誇張地說,全球有幾十億忠實的球迷。不管我們身在何處,無管我們遵循何種傳統,對足球的愛將我們所有人凝聚成一個集體。集體中的每個成員都熱愛這一引人入勝、激情澎湃、頑強拼搏的比賽。因此集體中全體成員都能互相理解、感受彼此。

 

 

 

不論是語言差異,還是意識形態或信仰上的不同,都無權支配這個集體,這個擁有偉大足球精神、體育精神及人道主義精神的集體。

 

 

 

為了後代人,為了體育運動的發展,為了加強民族間的和平與相互理解,我們需要守護這一力量,守護這個團結的大家庭。祝願所有球隊都能捷報頻傳,祝願所有球迷都能留下難忘的回憶!

 

 

歡迎來到俄羅斯!

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 親愛的翻譯官 的頭像
    親愛的翻譯官

    翻譯官的SEO語言學

    親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()