大家都說台灣的英語教育有問題,英語教學有問題,我提供另一個角度給大家參考。
會不會是台灣的英語學習出了問題呢?
我在業界二十幾年,也有英國的商業英語教師資格,我以為我算有英語教學的專業,畢竟,外國人能考的,最高也就只有這個。雖然我有在英國教英語的資格,然而,這二十幾年來,每個人,包括打掃的阿姨,高鐵的退伍軍人,都會告訴我英文要怎樣教,他的老師有什麼問題。來問我問題的人,都是來”殺價”不要背生字不要背文法,不然就是來要快樂學習立刻上手的。微積分不好,不會怪微積分教育出問題;電子學不好,不會怪電子學教育出問題。但是英文不好,恩,英文教育的問題。
閩南語說,不會生牽拖厝邊。我提供這個角度給大家思考,明明不是天才,卻堅持要用比天才還天才的學習方法,然後學不好是教育的問題????生字背不起來就是背到背起來為止,生字會忘就看到再查一次,汽車輪胎都要定期換;然後你去補習班聽老師講一次笑話就終身忘不掉又用的好?????
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(229)
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(802)
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

Ad-Libitum(Ad-Lib):自由演奏,即興演奏。
Air-Check:無線電廣播或電視演奏的錄音。
Apple:紐約市( New York) 的綽號。
Arrangement:編曲。
Attack:指演唱或演奏準備開始時而發出的第一聲。
Baby:表示愛撫的術語,意思是換對方演唱或演奏的部分。(可輪用於性別之間,異性、同性皆可。)
Back Ground(B.G.):背景音樂。
Balance:指樂隊演奏時,應保持音律均衡調和。
Ballad:浪漫流行歌謠,經常是慢板或中庸速度,多是32小節一個單位(Chorus)。
Bar:計算音律的小節。
Barrel House:指早期不協和而粗魯的爵士樂。
Beat:爵士樂的拍子,基礎律動。
Blow:吹奏,適用於任何吹奏的樂器。
Blow One's Top:表情激增,熱烈瘋狂。
Blue-Note:俗稱藍調音符,由第三音與第七音降低半音,構成藍調音階,而奏出黑人Blues的韻味。
Boogie-Woogie:爵士鋼琴的一種Blues型態,頑固的低音伴奏是它專有的特色。
Bop:摩登爵士的術語,有熱爵士的意味,由Rock And Roll蛻變而來,最初名“勒咆勃”(Rebop),後改稱“比咆勃”(Bebop),最後才叫“咆勃”(Bop),1947-1948年,紐約的百老匯(Broadway)成了Bop的聖地。
Bounce:一種輕鬆活潑的節拍,以前曾流行一時,例如“商人的跳躍”(Businessman's Bounce),描寫單純的二拍子,用愉快而讓人興奮的Tempo奏出。
Bread(麵包):錢。
Break:當演奏進行時,突然中斷靜止一刹那,插入一段美妙樂句,指定某件樂器單獨演奏。
Bridge:32小節樂曲單位裡的第三個八小節(即A-A-B-A或是A-B交替樂曲形式內的B段音樂,亦稱橋樑音樂或橋段)。
Bring Down:使消沉。
Bug:使為難,使困惱。
Cat:音樂師。
Catch On:求進步,在樂隊花車上舞蹈。
Changes:和絃進行。
Characters:有特殊性格的人物。
Chase:兩位元或兩位元以上音樂師輪流獨奏。
Chip:女孩子。
Chops:嘴唇。
Clinker:不對調子的音,不良音符。
Combo:小型康波樂隊,由三重奏起至十重奏。
Cool:繼熱爵士消沉後而興起的涼派爵士樂。
Comp:伴奏,為Accompaniment之簡稱。
Corny:傷感的音樂。
Crazy:最上乘的、無比的。可用於形容詞或驚歎詞。
Cut or CutOut:離去、放棄;Cut又含有樂隊競爭之意。
Dad or Daddy:談吐應對時的一種戀慕語氣及狀態。
Deejay:唱片播放人或音樂廣播節目主持人。縮寫為D.J.。
Dig:求進步,機敏的洞察,亦可當作欣賞或確定解釋。
Disk Jockey:與Deejay同義。
Dixieland or Dixie:1917年代的早期爵士樂,含有紐奧爾良(New Orleans)各種黑人音樂的韻味。所有音樂中最高興熱鬧的聲音,就是一隊Dixieland樂隊吹出最後一段合奏,所有的音色都被放盡,每一個人都在作即興演奏。
Dog Tune:一首讓人有疑問感覺的曲調。
Down Beat:強拍,按傳統應落在第一與第三拍,但按爵士卻相反落在第二與第四拍。
Drag:使聲音漸弱。
Drive:集中動力演奏。
Eyes:注意、提防。
Fake:較溫和的即興演奏。
Fall Out:離去,離開行列。
Fall In:到達,集中。
Fill In:補充。
Flip:失去自製、反常的。
Fly:寧靜,溫和(指演奏時的態度與風格)。
Four Beat:一小節平均四拍(今日少用)。
Funky:實際含有黑人韻味的爵士。
Gas:含有鼓勵和興奮的意味。
Gate:早先與爵士樂同義,人們尊稱Louis Armstrong或Jack為大門(Big Gate)Charlie為小門(Little Gate)。
Gig:零碎工、散工。(一般指臨時工)
Gone:與Crazy同義。
Goof:傻瓜,自找麻煩者。
Groovy:最上乘的演奏。(指Swing或Funky即興演奏)
Gutbucket:雜碎桶,喻早期粗魯的爵士樂。
Hame:超乎音樂本分以外的臨時工。
Have A Ball:盡情欣賞。
Head Arrangement:樂隊隊員將一套總譜就地安放在一起。
Hip:使加入。
Honky-Tonk:在低級舞場或酒館內之散拍鋼琴獨奏。
Horn:任何吹奏樂器之總名(包括銅管類樂器與簧片類樂器)。
Hot:(目前很少使用這句術語)以前喻作真正的爵士樂或即興爵士樂,且是不同於Fake型的的即興演奏,乃自成一格熱派爵士樂。
Hype:蒙混、瞞騙。
Icky:雞眼球,不求上進者。
Intro:前奏,Introduction之簡稱,同常使用兩小節至八小節的樂句。
Jack:雜工(與美國爵士樂俚語“Mac or Bud”同義)。有時在談話中以Jim代替。
Jam:即興演奏。
Jam Session(大集會):一群樂師同時在作即興演奏。
Jazzy:傷感的音樂(同Corny)。
Jitter Bug:搖滾迷(指一般熱中于爵士樂的青年男女)。
Jive:搖滾樂,演奏搖滾樂,或跳搖滾舞。
Juke Box:自動唱片點唱機。
Jump:搖擺(與Swing同義)。
Kicks:愉快的興奮,刺激。
Kill:使受不了,使高興。
Lead:樂曲的頂端一行,或指定某種樂器演奏這一行。
Leap:搖擺跳躍(與Jump同義)。
Lick:裝飾樂節(專為獨奏音特寫,亦可稱為熱的樂節Hot Lick)。
Long Hair:古典音樂家,或傳統音樂尖兵。
Mickey Mouse:指管弦樂演奏一種傷感的音樂,或描寫其他各型奇腔怪調的音樂。
Moldy Fig:一句摩登的術語,形容早期對爵士樂狂熱的歌頌者。
Off Beat:離拍,弱拍,非強拍。
Out Of This World:不合時宜的誇張。
Pad:公寓,家,床。
Poly-Rhythm:大部份以八分音符為單位的複節奏。
Pop:流行歌曲(Popular Music)的簡稱,
Rhythm & Blues(R & B):爵士樂的基本要素,通常乃指Blues而言。
Riff:兩小節或四小節的簡短樂句。
Rock:與Swing、Jump同義。
Salty:發怒的,使急躁。
Scat:一種帶著胡亂歌唱音節的即興演奏;以後被稱為“咆勃”(Bop)。
See:研讀音樂
Scene:一個特殊的地方,或是含有特殊的氣氛,例如:含有紐約氣氛,或是艾靈頓氣氛。
Send:鼓舞,移動,傳遞或傳遞者。
Sharp:流行入時的,極為適當的(指表現)。
Side Man:一位元音樂師在一個樂隊裡。
Society Band:社交樂隊,商業樂隊。
Solid:演奏得非常出色。(與Groovy同義)
Square:拘謹而不求上進者。
Standard:爵士樂經典。(原書:“一首曲調奏成了古典爵士”,怪怪的@@)
Straight:不作即興演奏而照譜直奏。
Subtone:八度以下的低音。
Sweet(甜):今日很少使用,這是區分樂師風格的術語,以前曾經廣泛地使用於樂曲方面,就是照譜演奏,沒有花腔,以俾認識出原有旋律。
Swing:搖擺樂,1935-1945年代是搖擺樂的顛峰時期。
Tag(附簽):指作品的收尾音樂。
Take Five:這是一個命令句,意即給予某人權利,可以休息五分鐘(To take five minute intermission)。
The End:好極啦,演奏得非常妙的意思。(與Crazy同義)
Ticky:傷感的音樂,含有Blues的韻味。(與Corny同義)
Tin Pan Alley(汀乒巷):指音樂地段的術語,就是寫作與出售流行音樂的所在地。按地裡上的看法,顯然是紐約的百老匯,因為四十年代前和五十年代後,那裡是音樂中心地區。
Too Much:通常指另一個高超無比的演奏。
Tutti:全體演奏。
Two Beat:指紐奧良(New Orleans)和迪斯蘭(Dixieland)四拍子爵士樂中的兩個強拍。
Unis:Unison的簡稱,意指齊唱或齊奏。
Wail:演奏得好極了。
Walking Rhythm:拍子進行時的節奏型態。(通常指低音部而言)
Wig:精確而熟練的技巧。(如果當名詞看,可譯為“智力”)
Wild:令人驚奇的。
Zoot:花俏的衣著服飾。
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

Ad-Libitum(Ad-Lib):自由演奏,即興演奏。
Air-Check:無線電廣播或電視演奏的錄音。
Apple:紐約市( New York) 的綽號。
Arrangement:編曲。
Attack:指演唱或演奏準備開始時而發出的第一聲。
Baby:表示愛撫的術語,意思是換對方演唱或演奏的部分。(可輪用於性別之間,異性、同性皆可。)
Back Ground(B.G.):背景音樂。
Balance:指樂隊演奏時,應保持音律均衡調和。
Ballad:浪漫流行歌謠,經常是慢板或中庸速度,多是32小節一個單位(Chorus)。
Bar:計算音律的小節。
Barrel House:指早期不協和而粗魯的爵士樂。
Beat:爵士樂的拍子,基礎律動。
Blow:吹奏,適用於任何吹奏的樂器。
Blow One's Top:表情激增,熱烈瘋狂。
Blue-Note:俗稱藍調音符,由第三音與第七音降低半音,構成藍調音階,而奏出黑人Blues的韻味。
Boogie-Woogie:爵士鋼琴的一種Blues型態,頑固的低音伴奏是它專有的特色。
Bop:摩登爵士的術語,有熱爵士的意味,由Rock And Roll蛻變而來,最初名“勒咆勃”(Rebop),後改稱“比咆勃”(Bebop),最後才叫“咆勃”(Bop),1947-1948年,紐約的百老匯(Broadway)成了Bop的聖地。
Bounce:一種輕鬆活潑的節拍,以前曾流行一時,例如“商人的跳躍”(Businessman's Bounce),描寫單純的二拍子,用愉快而讓人興奮的Tempo奏出。
Bread(麵包):錢。
Break:當演奏進行時,突然中斷靜止一刹那,插入一段美妙樂句,指定某件樂器單獨演奏。
Bridge:32小節樂曲單位裡的第三個八小節(即A-A-B-A或是A-B交替樂曲形式內的B段音樂,亦稱橋樑音樂或橋段)。
Bring Down:使消沉。
Bug:使為難,使困惱。
Cat:音樂師。
Catch On:求進步,在樂隊花車上舞蹈。
Changes:和絃進行。
Characters:有特殊性格的人物。
Chase:兩位元或兩位元以上音樂師輪流獨奏。
Chip:女孩子。
Chops:嘴唇。
Clinker:不對調子的音,不良音符。
Combo:小型康波樂隊,由三重奏起至十重奏。
Cool:繼熱爵士消沉後而興起的涼派爵士樂。
Comp:伴奏,為Accompaniment之簡稱。
Corny:傷感的音樂。
Crazy:最上乘的、無比的。可用於形容詞或驚歎詞。
Cut or CutOut:離去、放棄;Cut又含有樂隊競爭之意。
Dad or Daddy:談吐應對時的一種戀慕語氣及狀態。
Deejay:唱片播放人或音樂廣播節目主持人。縮寫為D.J.。
Dig:求進步,機敏的洞察,亦可當作欣賞或確定解釋。
Disk Jockey:與Deejay同義。
Dixieland or Dixie:1917年代的早期爵士樂,含有紐奧爾良(New Orleans)各種黑人音樂的韻味。所有音樂中最高興熱鬧的聲音,就是一隊Dixieland樂隊吹出最後一段合奏,所有的音色都被放盡,每一個人都在作即興演奏。
Dog Tune:一首讓人有疑問感覺的曲調。
Down Beat:強拍,按傳統應落在第一與第三拍,但按爵士卻相反落在第二與第四拍。
Drag:使聲音漸弱。
Drive:集中動力演奏。
Eyes:注意、提防。
Fake:較溫和的即興演奏。
Fall Out:離去,離開行列。
Fall In:到達,集中。
Fill In:補充。
Flip:失去自製、反常的。
Fly:寧靜,溫和(指演奏時的態度與風格)。
Four Beat:一小節平均四拍(今日少用)。
Funky:實際含有黑人韻味的爵士。
Gas:含有鼓勵和興奮的意味。
Gate:早先與爵士樂同義,人們尊稱Louis Armstrong或Jack為大門(Big Gate)Charlie為小門(Little Gate)。
Gig:零碎工、散工。(一般指臨時工)
Gone:與Crazy同義。
Goof:傻瓜,自找麻煩者。
Groovy:最上乘的演奏。(指Swing或Funky即興演奏)
Gutbucket:雜碎桶,喻早期粗魯的爵士樂。
Hame:超乎音樂本分以外的臨時工。
Have A Ball:盡情欣賞。
Head Arrangement:樂隊隊員將一套總譜就地安放在一起。
Hip:使加入。
Honky-Tonk:在低級舞場或酒館內之散拍鋼琴獨奏。
Horn:任何吹奏樂器之總名(包括銅管類樂器與簧片類樂器)。
Hot:(目前很少使用這句術語)以前喻作真正的爵士樂或即興爵士樂,且是不同於Fake型的的即興演奏,乃自成一格熱派爵士樂。
Hype:蒙混、瞞騙。
Icky:雞眼球,不求上進者。
Intro:前奏,Introduction之簡稱,同常使用兩小節至八小節的樂句。
Jack:雜工(與美國爵士樂俚語“Mac or Bud”同義)。有時在談話中以Jim代替。
Jam:即興演奏。
Jam Session(大集會):一群樂師同時在作即興演奏。
Jazzy:傷感的音樂(同Corny)。
Jitter Bug:搖滾迷(指一般熱中于爵士樂的青年男女)。
Jive:搖滾樂,演奏搖滾樂,或跳搖滾舞。
Juke Box:自動唱片點唱機。
Jump:搖擺(與Swing同義)。
Kicks:愉快的興奮,刺激。
Kill:使受不了,使高興。
Lead:樂曲的頂端一行,或指定某種樂器演奏這一行。
Leap:搖擺跳躍(與Jump同義)。
Lick:裝飾樂節(專為獨奏音特寫,亦可稱為熱的樂節Hot Lick)。
Long Hair:古典音樂家,或傳統音樂尖兵。
Mickey Mouse:指管弦樂演奏一種傷感的音樂,或描寫其他各型奇腔怪調的音樂。
Moldy Fig:一句摩登的術語,形容早期對爵士樂狂熱的歌頌者。
Off Beat:離拍,弱拍,非強拍。
Out Of This World:不合時宜的誇張。
Pad:公寓,家,床。
Poly-Rhythm:大部份以八分音符為單位的複節奏。
Pop:流行歌曲(Popular Music)的簡稱,
Rhythm & Blues(R & B):爵士樂的基本要素,通常乃指Blues而言。
Riff:兩小節或四小節的簡短樂句。
Rock:與Swing、Jump同義。
Salty:發怒的,使急躁。
Scat:一種帶著胡亂歌唱音節的即興演奏;以後被稱為“咆勃”(Bop)。
See:研讀音樂
Scene:一個特殊的地方,或是含有特殊的氣氛,例如:含有紐約氣氛,或是艾靈頓氣氛。
Send:鼓舞,移動,傳遞或傳遞者。
Sharp:流行入時的,極為適當的(指表現)。
Side Man:一位元音樂師在一個樂隊裡。
Society Band:社交樂隊,商業樂隊。
Solid:演奏得非常出色。(與Groovy同義)
Square:拘謹而不求上進者。
Standard:爵士樂經典。(原書:“一首曲調奏成了古典爵士”,怪怪的@@)
Straight:不作即興演奏而照譜直奏。
Subtone:八度以下的低音。
Sweet(甜):今日很少使用,這是區分樂師風格的術語,以前曾經廣泛地使用於樂曲方面,就是照譜演奏,沒有花腔,以俾認識出原有旋律。
Swing:搖擺樂,1935-1945年代是搖擺樂的顛峰時期。
Tag(附簽):指作品的收尾音樂。
Take Five:這是一個命令句,意即給予某人權利,可以休息五分鐘(To take five minute intermission)。
The End:好極啦,演奏得非常妙的意思。(與Crazy同義)
Ticky:傷感的音樂,含有Blues的韻味。(與Corny同義)
Tin Pan Alley(汀乒巷):指音樂地段的術語,就是寫作與出售流行音樂的所在地。按地裡上的看法,顯然是紐約的百老匯,因為四十年代前和五十年代後,那裡是音樂中心地區。
Too Much:通常指另一個高超無比的演奏。
Tutti:全體演奏。
Two Beat:指紐奧良(New Orleans)和迪斯蘭(Dixieland)四拍子爵士樂中的兩個強拍。
Unis:Unison的簡稱,意指齊唱或齊奏。
Wail:演奏得好極了。
Walking Rhythm:拍子進行時的節奏型態。(通常指低音部而言)
Wig:精確而熟練的技巧。(如果當名詞看,可譯為“智力”)
Wild:令人驚奇的。
Zoot:花俏的衣著服飾。
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(933)

每年的四月三十號是國際爵士樂日,這個活動的發起單位是聯合國教科文組織(UNESCO),今年的國際爵士樂日慶祝活動在澳洲墨爾本舉行。
爵士樂發源於十九世紀末的美國奧爾良黑人社區,從1920年以來,一直廣受歡迎。今年的慶祝活動請來了許多知名爵士樂巨星,下面是國際爵士樂日的官方網頁:
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

每年的四月三十號是國際爵士樂日,這個活動的發起單位是聯合國教科文組織(UNESCO),今年的國際爵士樂日慶祝活動在澳洲墨爾本舉行。
爵士樂發源於十九世紀末的美國奧爾良黑人社區,從1920年以來,一直廣受歡迎。今年的慶祝活動請來了許多知名爵士樂巨星,下面是國際爵士樂日的官方網頁:
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(47)

Guo Ping's Speech on the Huawei Press Conference on March 7, 2019
Good Morning, ladies and gentlemen, thank you for being here.
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(207)

Guo Ping's Speech on the Huawei Press Conference on March 7, 2019
Good Morning, ladies and gentlemen, thank you for being here.
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

口譯的歷史與人類自身的歷史一樣源遠流長。口譯活動的出現遠早 於書面文字的產生。口譯是最早出現的翻譯類型,早於筆譯。
- 中國
- 2000 多年的歷史。古時,從 事口譯職業的人被稱為“譯”、“寄”、“象”、“狄鞮”、“舌人”、“象 胥”、“通事”、“通譯”、“重舌”或“九譯令”。《禮計·王制》中記載:“五 方之民,言語不通,嗜欲不同。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰 象,西方曰狄鞋,北方曰譯。”《國語·周》對譯員作了這樣的解 注:“舌人,能達異方之志,象胥之職也。”《癸幸雜識後集·譯者》也 作出了解釋:“譯,陳也;陳說內外之言皆立此傳語之人以通其志,今 北方謂之通事。”《後漢書·和帝紀》提到了譯員的作用:“都護西指, 則通譯四萬。”《東京賦》讚頌了譯員的能力:“重舌之人九譯。”(黎 難秋,2002)
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(290)