大前研一說台灣已經進入”低智商社會”,又有許多媒體說,台灣現在是個”反智”的社會,J翻從小時候開始,就不知道自己的智商究竟是多少,所以雖然網路上一直有神童號稱自己IQ多少,這個問題其實從來沒跟朋友同學討論過。 親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
大前研一說台灣已經進入”低智商社會”,又有許多媒體說,台灣現在是個”反智”的社會,J翻從小時候開始,就不知道自己的智商究竟是多少,所以雖然網路上一直有神童號稱自己IQ多少,這個問題其實從來沒跟朋友同學討論過。 親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(227)
重視養生、想要減重或是調整體型的人,一定聽過生酮飲食或是類似的阿金博士減肥法。簡單的來說,大家知道減肥一定要控制飲食,尤其是要控制甜食,炸類,燒烤類,還有紅肉類。所以大家愛吃的雞排,鹽酥雞等等平民美食,都是減肥者的大敵。如果有種方法,可以減肥,讓已經產生的脂肪代謝掉,然後想吃多少肉類就可以吃多少,是不是太美好了?
你沒有看錯,生酮飲食跟阿金博士飲食,都鼓勵吃脂肪跟肉類,但是要限制醣類的攝取,也就是大家愛吃的飯阿麵阿這些都不能多吃,最好不吃,因為你還要吃蔬菜水果,這也是醣類構成的。親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,201)
重視養生、想要減重或是調整體型的人,一定聽過生酮飲食或是類似的阿金博士減肥法。簡單的來說,大家知道減肥一定要控制飲食,尤其是要控制甜食,炸類,燒烤類,還有紅肉類。所以大家愛吃的雞排,鹽酥雞等等平民美食,都是減肥者的大敵。如果有種方法,可以減肥,讓已經產生的脂肪代謝掉,然後想吃多少肉類就可以吃多少,是不是太美好了?
你沒有看錯,生酮飲食跟阿金博士飲食,都鼓勵吃脂肪跟肉類,但是要限制醣類的攝取,也就是大家愛吃的飯阿麵阿這些都不能多吃,最好不吃,因為你還要吃蔬菜水果,這也是醣類構成的。親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

前幾天有個部落格讀者,在一篇澳洲礦工一年賺好幾百萬的文章下面留言,說他挖比特幣賠了一百多萬。由於比特幣引領的加密貨幣實在太夯了,以至於這一兩年環繞著加密貨幣的神奇新聞層出不窮,關於挖礦的,假幣的,或是假錢包,假交易的,比比皆是。
由於比特幣最高的時候漲到新台幣60萬一枚,加上低廉的交易費用,全球可以使用的便利性,作為投機投資甚至當作外幣使用,以及其他可能的非法用途,這個只有一連串字號的虛擬黃金,一時鋒頭無兩。
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

前幾天有個部落格讀者,在一篇澳洲礦工一年賺好幾百萬的文章下面留言,說他挖比特幣賠了一百多萬。由於比特幣引領的加密貨幣實在太夯了,以至於這一兩年環繞著加密貨幣的神奇新聞層出不窮,關於挖礦的,假幣的,或是假錢包,假交易的,比比皆是。
由於比特幣最高的時候漲到新台幣60萬一枚,加上低廉的交易費用,全球可以使用的便利性,作為投機投資甚至當作外幣使用,以及其他可能的非法用途,這個只有一連串字號的虛擬黃金,一時鋒頭無兩。
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(261)

提到翻譯,沒有一次不聽到嚴復的信達雅。所以翻譯到底是什麼東西?"信達雅"又到底是什麼呢? 當你需要為一個名詞下定義,其實你試著在描述它,並且企圖架構一個體系來描述,或者立用別人的體系來討論、歸納或是演繹。以上的行為,就是所謂的學術研究討論。而當你提出一個清代的人的定義(嚴復出生於清代),表示你對這件事物的討論,是架構在歷史性的時間討論,所以為了顯示自己客觀,很多人又會加上奈達的功能對等論,這樣就把範疇從時間拉大到了地理範疇,看起來好像又旁徵博引,更有學問了。
但是不要忘了,嚴復可是翻譯了天演論,並把適者生存這個概念藉由翻譯作品介紹到中國。用信達雅來定義翻譯的好壞,不是不好,是不夠好。首先,這是個清代的人提出的,拿清代的人的定義來定義現在的事物,其實也限制新概念產生的可能,這使得發展很受侷限。其次翻譯這種東西,是服務的產物,譯者提供自己的專業,以獲得報酬,以信達雅來評論翻論的好壞,也就是拿信達雅來評定服務的產物的價值,完全忽略了商業的本質,也就完全忽略了適者生存這件事。
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(274)

提到翻譯,沒有一次不聽到嚴復的信達雅。所以翻譯到底是什麼東西?"信達雅"又到底是什麼呢? 當你需要為一個名詞下定義,其實你試著在描述它,並且企圖架構一個體系來描述,或者立用別人的體系來討論、歸納或是演繹。以上的行為,就是所謂的學術研究討論。而當你提出一個清代的人的定義(嚴復出生於清代),表示你對這件事物的討論,是架構在歷史性的時間討論,所以為了顯示自己客觀,很多人又會加上奈達的功能對等論,這樣就把範疇從時間拉大到了地理範疇,看起來好像又旁徵博引,更有學問了。
但是不要忘了,嚴復可是翻譯了天演論,並把適者生存這個概念藉由翻譯作品介紹到中國。用信達雅來定義翻譯的好壞,不是不好,是不夠好。首先,這是個清代的人提出的,拿清代的人的定義來定義現在的事物,其實也限制新概念產生的可能,這使得發展很受侷限。其次翻譯這種東西,是服務的產物,譯者提供自己的專業,以獲得報酬,以信達雅來評論翻論的好壞,也就是拿信達雅來評定服務的產物的價值,完全忽略了商業的本質,也就完全忽略了適者生存這件事。
親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
前幾天J
翻引用了上海中級口譯證書考試的試題讓大家了解考試大概是怎麼一回事,為什麼這麼難考,大家還記得通過標準”
三分之二正確性”?
上次J
編舉的是官方公布的句子實題,這次除了講解考試流程規則之外,J
翻會引用段落來告訴大家,到底怎樣才算是正確率達標的口譯。親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(185)
前幾天J
翻引用了上海中級口譯證書考試的試題讓大家了解考試大概是怎麼一回事,為什麼這麼難考,大家還記得通過標準”
三分之二正確性”?
上次J
編舉的是官方公布的句子實題,這次除了講解考試流程規則之外,J
翻會引用段落來告訴大家,到底怎樣才算是正確率達標的口譯。親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)