中國目前有兩大翻譯口譯證照體系,有一個停辦中,何時恢復不清楚。

這兩大現存的翻譯口譯證照考試中,

1.上海外語口譯證只有口譯證照,分為兩階段考試。

2.CATTI體系有翻譯證照也有口譯證照,被視為是翻譯口譯考試最專業的頂峰。

3.停辦的是教育部與北京外國語大學合辦的考試,但其重要性不可小覷。教育部的證照全國通行,公私部門都承認,而北京外國語大學是聯合國翻譯署合作最久的單位。

以下為三大項考試的相同與不同之處。 

不同點

 

 

考試設立機構

人事部

教育部

上海市委組織部、人事局、教育局

 

考試名稱
(中文)

全國翻譯專業資格(水準)考試

全國外語翻譯證書考試

上海外語口譯證書考試

 

考試名稱
(英文)

China Aptitude Test for Translators and Interpreters -CATTI

National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI

 

考試設立
時間

2003年12月

2001年11月

1995年6月

 

考試主辦
機構


國家人事部和中國外文局聯合舉辦

教育部考試中心與北京外國語大學聯合舉辦

上海市委組織部人事部、教育部聯合舉辦

 

出題部門

中國外文局

北外和其它院校的著名學者,國際口譯協會成員

上海市委人事局

 

評卷部門

中國外文局

北外和其它院校的著名學者,國際口譯協會成員

上海市委人事局

 

發證機構

國家人事部

教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發

由中共上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會和上海市成人教育委員會統一頒發

 

考核語種

英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯
(現已開設英、日、法語)

英語

英語、日語

 

考試費用
(北京地區04年11月)

三級筆譯考試費460元
三級口譯考試費630元
二級筆譯考試費550元
二級口譯考試費720元

初級筆譯考試費400元
初級口譯考試費500元

中級筆譯考試費600元

中級口譯考試費700元

高級筆譯考試費1200元

高級口譯考試費1200元

英高210元

英中180元

日語200元

 

考點設置


2004年11月考點設置:

英語
口譯“交替傳譯"考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、瀋陽、哈爾濱、濟南、南京、杭州、成都、昆明、長沙、蘭州;

英語筆譯考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、瀋陽、長春、哈爾濱、石家莊、西安、太原、呼和浩特、濟南、南京、杭州、合肥、福州、鄭州、成都、南寧、昆明、長沙、南昌、蘭州。

 

法語口譯和筆譯考試試點在北京、上海進行;

日語口譯和筆譯考試試點在北京、上海、大連進行。


2004年考點設置:

大連外國語學院、北京語言大學、北京外國語大學、西 安外國語學院考試管理中心、上海外國語大學、武漢大學師資培訓中心、四川大學
出國人員培訓部、四川外語學院、廣東外語外貿大學考試中心、黑龍江大學、吉林 大學、內蒙古工業大學、山西大學、天津外國語學院、新疆大學外國語學院、蘭州大學、鄭州大學、解放軍外國語學院、湖南大學教務處、山東師範大學山東省外語 培訓中心、中國海洋大學、南京大學、江西師範大學、中國科技大學、浙江省自考辦、雲南師範大學外語學院、廣西大學外國語學院、河北師範大學、寧夏大學、廈 門大學、遼寧教育國際交流服務中心、青海省小島文化教育發展基地、天津商學院、中山大學外國語學院、深圳市贛冠職業培訓中心、福建省自考辦、海南考試局

上海

 

難易程度

三級筆譯部分:英譯漢要求600個單詞;交替傳譯要求300個單詞全;
二級筆譯部分:英譯漢要求800個單詞;口譯要求1000個單詞。

初級筆譯考試英譯漢掌握250個單詞;口譯考試要求400個單詞左右;交替傳譯要求掌握250個詞左右。
中級筆譯要求300個單詞;口譯英譯漢要求500個單詞左右。


-

 

對應水準

三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水準,並具備一定的口筆譯實踐經驗;

二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水準,並具備3-5年的
翻譯時間經驗;

一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種互譯方面的專家

初級,北外英語專業本科二年級或二年級以上水準;

中級,北外英語專業本科畢業或研究生水準;

高級,北外高級翻譯學院畢業生或以上水準。

英語高級,具有大學英語六級或同等英語能力水準;
英語中級,具有大學
英語四級或同等英語能力水準;
日語口譯,相當日本語能力考試二級水準。

 

證書作用


翻譯專業資格(水準)考試納入國家職業資格證書制度,統一規劃。翻譯專業資格(水準)證書將取代傳統的翻譯專業技術職務評審。


自身語言運用能力的證明

地方執業資格證書

 

證書有效期

每3年重新註冊登記一次,一次註冊有效期3年

尚無規定

尚無規定

 

證書
有效範圍

全國範圍內有效
在與我國簽署相互
認證協議的國家有效

全國範圍內有效

上海市有效

 

證書種類

英語三級筆譯證書    英語三級口譯證書
日語三級筆譯證書    日語三級口譯證書
法語三級筆譯證書    法語三級口譯證書

英語二級筆譯證書    英語二級口譯證書
日語二級筆譯證書    日語二級口譯證書
法語二級筆譯證書    法語二級口譯證書

初級筆譯證書 初級口譯證書

中級筆譯證書 
中級口譯證書

高級筆譯證書 
高級口譯證書

英語高級口譯證書
英語中級口譯證書

 

日語口譯證書

英語口譯基礎能力證書

 

考核語種

英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯

英語

英語、日語

 

成績查詢

考試結束後10-12周

考試結束大約10周後

不詳

 

相同點

人事部

教育部

上海市委組織部、人事局、教育局

 

資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣播科學文化知識和國內領先水準的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。

一級
口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任範圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。

二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定範圍、一定難度的翻譯工作。

三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性檔或商務等方面材料的翻譯工作。

中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議檔、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。

高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯工作。

初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。

中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性正式會議、技術或商務談判,以及外事活動的專業口譯工作。

高級口譯證書:本證書證明持有人能夠擔任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔政府部門高級口譯工作。

英語高級口譯證書:通過該專案的培訓和考試,為國家機關、企事業、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發佈會、記者招待會以及國際研討會的翻譯,並為同聲翻譯人才的培養打好基礎。

英語中級口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導遊以及外事接待、外貿業務洽談等工作。

日語口譯證書:可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導遊以及外事接待、外貿業務洽談等工作。

 

無學歷要求

無學歷要求

英語高級口譯崗位資格證書:具有大學英語六級和同等英語能力水準的考生可以報考。
英語中級口譯崗位資格證書:具有大學
英語四級和同等英語能力水準的考生可以報考。
日語口譯崗位資格證書:具有相當日本語能力考試二級水準的考生可以報考。

 

各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設""交替傳譯""和""同聲傳譯""2個專業類別。

報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。

各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。

各級別《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目""交替傳譯""和""同聲傳譯""以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。

各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。

各級別口譯、筆譯考試均分2個半天進行。

各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目""交替傳譯""和""同聲傳譯""考試時間均為60分鐘。

三級《口譯實務》科目考試時間為30分鐘。各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鐘。

筆譯考試分為兩部分,英譯漢和漢譯英各2-3篇文章。

初、中、高級考試的時間分別為3、4、6個小時,各級別考試所譯文章長度不一,級別越高所譯文章越長,難度也越高。


口譯採取聽錄音做翻譯的方式。

考生在語音室內頭戴耳機,聽到一段英文或中文講話後把它們分別譯成中文或英文並錄到磁帶上。

講話的長度從初級的250詞/字到高級的600-800詞/字不等,講話當中一些停頓,停頓的時間不等。

對於初級而言,講幾秒鐘甚至幾十秒鐘後停下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間約為播放錄音時間的1-1.5倍。

對於中級而言,講1分至1分半鐘後停頓下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間約為播放錄音時間的1-1.5倍。

對於高級考生而言,講3至5分鐘後停頓下來讓考生進行翻譯,留給考生翻譯的時間等於播放錄音的時間。口譯時,考生需要做筆記或速記,並充分利用停頓的時間進行翻譯。

英語高級口譯證書:第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽譯;第五部分:閱 讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時間為30分鐘,總考試時間為180分鐘。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180 分,第一階段考試合格的學生方可參加二階段的口試。
  第二階段口試共分兩部分:
口語與口譯。考試時間共為25分鐘左右。

英語中級口譯證書:第一階段綜合筆試共分四部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時間為150分 鐘,其中聽力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。四部分總考分(滿分)為250分。其中:聽力90 分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
  第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鐘左右。

日語口譯崗位資格證書:第一階段綜合筆試。分為四部分:第一部分聽力,40分鐘;第二部分日語閱讀技能,50分鐘;第三部分日譯漢,30分鐘;第四部分漢譯日,30分鐘。四部分共需時150分鐘,考分滿分為200分。合格120分。
  第二階段口試,包括口語和口譯兩部分。考試時間20分鐘左右。

 

不設通過率

綜合能力和實務兩科同時達到60分算合格

同聲傳譯考試的實務部分的及格線為70分

不設通過率

全國外語
翻譯證書考試的各個證書考試是各自獨立的。通過任何一個證書考試 都可獲得相應的證書。口譯和筆譯均採用A、B、C、D四級記分法,口譯各部分都在B(含B)以上為合格,除高級口譯外,通過錄音考試就可獲得證書,通過高 級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試合格才能獲得證書。筆譯試卷中各部分都在B(含B)以上為合格。考試合格就可獲得證書。

不設通過率

英語高級口譯證書:合格分為180分

英語中級口譯證書:合格分為150分

日語口譯崗位資格證書:合格120分

 


英語二級考試大綱
英語二級口譯綜合能力
英語二級口譯實務
英語二級口譯綜合能力磁帶(5盤)
英語二級口譯實務磁帶(6盤)
英語二級筆譯綜合能力
英語二級筆譯實務"

英語三級考試大綱
英語三級
口譯綜合能力
英語三級口譯實務
英語三級口譯綜合能力磁帶(5盤)
英語三級口譯實務磁帶(7盤)
英語三級筆譯綜合能力
英語三級筆譯實務

日語二級考試大綱
日語三級考試大綱

法語二級考試大綱
法語三級考試大綱

外文出版社出版

北京外國語大學負責組織編寫、出版和發行考試大綱、教材和輔導資料、附帶磁帶(尚未出版)

高級聽力教程(第二版,周國強、楊永平編著,含二盒9盤音帶)
高級閱讀教程(第二版,陳德民編著)
高級
翻譯教程(第二版,孫萬彪、王恩銘編著)
高級
口語教程(第二版,嚴誠忠、戚之方編著)
高級口譯教程(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤音帶)

聽力教程(周國強編著,含音帶6盤)
閱讀教程(陳漢生編著)
翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著)
口語教程(嚴誠忠、朱妙南編著)
口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤)

聽力教程(陸靜華編著)
閱讀教程(周道宏、瞿曉華編著)
翻譯教程(張鴻成編著)
口語教程(陸國華、黃秋萍編著)
口譯教程(錢力奮編著)

 

自05年起,二級、三級英語翻譯專業資格(水準)考試暫定每年舉行2次,考試日期原則定為5月份最後一周的週六、周日和11月份第二周的週六、周日;其他語種各級別考試每年舉行1次,為5月份最後的一周的週六、周日,與英語考試日期一致。
2005年的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。

2004年考試日期為5月22日、23日,10月23日、24日(下半年考試只接受初級和中級考試報名,高級筆譯和高級口譯考試只在每年5月進行。)

每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個周日為綜合筆試,合格者可參加口試。

 
               
 

FAQ:

1.想要當專業的翻譯或口譯,到底有什麼翻譯口譯證可以考呢?

http://tranint.pixnet.net/…/168240807-%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E4…

2.如果我想要考翻譯口譯考試,需要注意什麼事情呢?
http://tranint.pixnet.net/blog/post/174033120

3..我想要在除了聯合國之外的官方半官方機構擔任翻譯官,需要通過什麼考試?

A:至少CAATI二級

CAATI翻譯口譯證書考試說明介紹:
http://tranint.pixnet.net/blog/post/174030312

4.我想要當同步口譯,需要通過什麼考試?

A: CAATI口譯一級考試。同步口譯的歷史與介紹。
http://tranint.pixnet.net/blog/post/174030669

文章標籤

創作者介紹
創作者 親愛的翻譯官 的頭像
親愛的翻譯官

親愛的翻譯官

親愛的翻譯官 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()