前幾天J翻引用了上海中級口譯證書考試的試題讓大家了解考試大概是怎麼一回事,為什麼這麼難考,大家還記得通過標準”三分之二正確性”? 上次J編舉的是官方公布的句子實題,這次除了講解考試流程規則之外,J翻會引用段落來告訴大家,到底怎樣才算是正確率達標的口譯。
首先,一樣先來看考試流程與規則。
通過第一階段筆試後,第二階段考試通常安排在筆試結束一個半月後。
第二階段考試又分為兩部分:口語考試和口譯考試。兩部分考試時間加起來約為15~20分鐘。
考試實施形式為面試。口試開始之前,考生需待在候考室,考生可以利用時間複習口譯教程或小憩片刻,等待叫號。
叫到號的考生拿到口試題目紙後,有大約5分鐘的準備時間。準備時間結束後,正式進入考場,首先開始的是口語考試。口語考試要求考生就剛拿到
的話題,用英語發表3~5分鐘的感想或意見,考生可以根據提示或自由發揮。
接著的口譯考試將撥放四篇短文錄音,前兩篇是英譯漢,後兩篇是漢譯英。
“高口”每篇短文的長度為150~170個詞,每段75~85個詞,聽完一句話後約有40~50秒的時間翻譯。
口譯的反應時間“快”,口譯的標準是“準”和“順”。考口譯考試時,
一定要在限定的時間內完成翻譯,同時兼顧表達通順,但最重要的是資訊正確。
以下是官方公布的真題,真題答案,評分標準,與J翻解說。
We are all intimately familiar with at least one language, yet few of us ever stop to consider what we know about it. The words of a language can be listed in a dictionary, but not all the sentences.
以上段落關於語言,第一段共有兩句,相似內容在高口考試的教科書中出現過,生字片語並不難。由於高口口譯考試內容比中口長度增加,內容變難,因此筆記與歸納技巧就很重要了。
首先來看下結構:
根據官方解答,本共分3層意思(3個意群):
(1) we familiar one language 我們通曉一門語言
(2) few stop to consider 很少考慮
(3) words in dictionary not sentences 詞典收錄詞彙而非句子
如果三個意群你抓到兩個,並且根據中級口譯評分標準,這兩個意群都達到2/3正確,那這句口譯就及格了。整個考試的四篇裡面,每句評分,如果超過2/3句子達到2/3正確,則口譯口試及格。
如果你不知道怎樣計算句子的關鍵資訊,請看這裡。
日文口譯的評分標準,也是2/3正確。針對日文考試的朋友們,可以針對考試單位出版的教科書,自己研究看看劃分關鍵資訊與意群。
如果你發現一面聽,還要一面歸納分析重組訊息很難,並且無法整理出這麼整齊的結構的話,J翻將另外討論筆記中的邏輯結構,請務必花點時間讀完那篇。
以下是官方公布的參考答案
雖然我們人人至少通曉一門語言,但很少有人會靜心思考一下自己
究竟對語言瞭解什麼。一門語言的詞彙可以在詞典中列出,但並非所有
句子都能收入詞典。